Vesa
linkki
18. syyskuuta 2008 kello 10.23
|
Vesa
18. syyskuuta 2008 kello 10.23
linkki
|
No niin, epätoivoisesti väänsin epätoivoisen runon tulevan zinin takakanteen koska sellaista meillä ei vielä ole. Toivon mukaan tämä minun kyhäelmäni herättäisi jossain teistä innostuksen tehdä paljon parempi runo tai teksti takakanteen.
[i:823273100a]Over the hills and through the woods. In the Hidden Valley lies the biggest treasure: The land. Under the watchfull eyes of mother Kero Fin and in the protective winds of king Orlanth we love and we tend the land, the mother of our people, Ernalda. Shall no the treacherous Red Moon shine to us, this is our land, not theirs.[/i:823273100a]
|
Vesa
linkki
21. syyskuuta 2008 kello 21.09
|
Vesa
21. syyskuuta 2008 kello 21.09
linkki
|
Heeeeeeiiiiiiii nyt vähän enemmän asennetta ja aktiivisuutta. Meillä on lehti valmistumaisillaan ja takakannen teksti ja pääkirjoitus ovat vaiheessa. En usko että nämä tällaisenaan ovat niin hyviä että ne lehteen voisi laittaa.
Garrik eritoten tähän topicin "runoelmaan". Voisitko kuvitella tällaiset sanat vaikkapa Mezeroksen skaldin suuhun kun auringon laskiessa kokoonnutaan päällikön pitkätalolle kertomaan tarinoita? :)
|
newsalor
linkki
22. syyskuuta 2008 kello 13.52
|
newsalor
22. syyskuuta 2008 kello 13.52
linkki
|
Menisiköhän oikoluennasta lävitse?
Musta tekstin ei tartte olla hirveen runollinen. Ihan sisällön luetteleminen ja mainostaminen riittää.
Pääkirjoitukseen laittaisin pohdintaa Kalikoksen ja Gloranthaskenen tilasta.
Kirjoita suomeksi ja käännätä englanniksi.
|
Garrik
linkki
7. marraskuuta 2008 kello 15.21
|
Garrik
7. marraskuuta 2008 kello 15.21
linkki
|
Versio takakansitekstiksi
--------------------
This is the wild eastern edge of the Far Place, in Sartar. Here, squeezed between the Iron Fist of rich Pro-Lunar Yelmalian tribes and the Shadows Dance of ancient troll lands, battered yet hardy Orlanthi eke out their lives during times of turmoil.
Focusing on the Bachad Tribe and the Garrik Clan, the articles in this issue discuss the history of Far Place, religious conflict, schisms with former allies and within the tribes, disintegration and reforming of tribes and clans, challenges of newly claimed territory, and marginal cults and societies in marginal lands. The rather grim outlook is balanced by a glimpse on the Orlanthi tradition of sweat lodges.
All these themes, cults and clan descriptions can be easily transferred into other locales and other Orlanthi campaigns set in dire times during the Hero Wars.
--------------------
-G
|
newsalor
linkki
8. marraskuuta 2008 kello 18.46
|
newsalor
8. marraskuuta 2008 kello 18.46
linkki
|
Toimii
|
humis
linkki
9. marraskuuta 2008 kello 7.56
|
humis
9. marraskuuta 2008 kello 7.56
linkki
|
Mulla on lukijana vaikeuksia noin pitkien virkkeiden kanssa erityisesti ekassa ja tokassa kappaleessa. Ekaa voisi pilkkoa, tokasta saisi bullet-listinkin.
Enkä muuten pistäisi pahakseni jos takakannesta löytyis tän tekstin perästä myös joko tuo Vesan runoelma tai joku muu sisällön tunnelmaa peilaava ja herättelevä pätkä - vaikka tässä uudessa versiossa tuossa ekassa kappaleessa tunnutaan sitä fiilistä haettavankin, jää se mulle vähän liian "matter-of-factly" kirjoitetuksi (ts. tämän lukiessani voisin päätellä sisällön olevan kuivaa faktaa sen sijaan että se on mehukasta merkitysmyyttiä)
|
Garrik
linkki
13. marraskuuta 2008 kello 16.11
|
Garrik
13. marraskuuta 2008 kello 16.11
linkki
|
Mitenkäs on, jos vaikka humis rakentaisi näistä kahdesta tekstistä yhteinäisen version? Humiksella nyt kuitenkin vaikuttaa olevan kriittinen kokonaiskäsitys siitä, miten nämä jutut saisi kasattua mehukkaasti yhteen.
Mäkin koetan repiä tälle aikaa, mutta kovin hyvin ei nyt repeä.
-G
|
humis
linkki
13. marraskuuta 2008 kello 16.14
|
humis
13. marraskuuta 2008 kello 16.14
linkki
|
Sorry, cannot, lähen huomenna kahdeksi viikoksi Japaniin lomalle ja sit onkin kiivas kiinniottaminen edessä töissä. Jos tää on avoinna vielä joulukuussa niin sit.
|
Garrik
linkki
22. marraskuuta 2008 kello 16.27
|
Garrik
22. marraskuuta 2008 kello 16.27
linkki
|
Kun lueskelin Juhan taittamaa tekstiä ja Vesan takakansirunoilua, tällainen värssy kehkeytyi mielessäni:
--------------------
[i:ce72433670]Over hallowed hills and whispering woods
The sacred star of the Great Bear shoots
In the valley hidden
Our songs forbidden
Summon the winds of the Storm King![/i:ce72433670]
--------------------
Toi kyllä kuulostaa joltakin sankarimetallibändiltä. Mikä ei välttämättä ole ollenkaan mahdoton juttu. Vesankin tekstissä oli mun mielestäni vähän sellainen henki.
Sitten tämä muokkailtu proosaosuus:
--------------------
This is the wild eastern edge of the Far Place, where battered yet hardy Orlanthi eke out their lives during times of turmoil. Squeezed between the Iron Fist of rich Pro-Lunar Yelmalians and the Shadows Dance of ancient troll lands, they cling to tradition.
Themes in this issue:[list:ce72433670][*:ce72433670]Challenges of the newly claimed territory
[*:ce72433670]Tribal and religious schism
[*:ce72433670]Disintegration and reforming of clans
[*:ce72433670]History of the eastern Far Place
[*:ce72433670]Bachad Tribe and Garrik Clan
[*:ce72433670]Cults and societies of marginal lands[/list:u:ce72433670]The rather grim outlook is balanced by a glimpse on the Orlanthi tradition of sweat lodges.
These themes, cults and clan descriptions can be easily transferred into other locales and other Orlanthi campaigns set in dire times during the Hero Wars.
--------------------
-G
|
Vesa
linkki
22. marraskuuta 2008 kello 16.43
|
Vesa
22. marraskuuta 2008 kello 16.43
linkki
|
Vaikuttaa oikeen hyvältä tekstiltä kaikin puolin. Ja mikäs sen parempaa orlanthimeininkiä kuin kunnon sankarihevi? :). Warriors of the Wind United -herobandin lihaksikkaat ja nahka-asuiset orlanthiuroothan ovat kuuluja Lohikäärmesolassa ;).
|
Juha R
linkki
22. marraskuuta 2008 kello 20.47
|
Juha R
22. marraskuuta 2008 kello 20.47
linkki
|
Sankariheviä, ughh...
Tuo tiivistetty teksti on parempaan päin.
Pieni ehdotus: tuo [b:a82ac97c1f]Iron Fist of rich Pro-Lunar Yelmalians[/b:a82ac97c1f] on mielestäni vielä vähän kökkö. Saisko tiivistettyä niin että valon ja pimeyden vastakkaisuus tulisi vähän selvemmin esille. Esim. "between Sons of Light and ancient lands of Shadow" tjsp?
Ehdotus 2: lisäisin sweat lodges perään esim "and other aboriginal traditions" koska yksinään tuo on hiukan orpo lause.
Viimeisen kappaleen tarpeellisuus on fifty-sixty, yleensä musta on turhia mainintoja sellaiset joissa korostetaan että 'voit kyllä ihan oikeesti muokata tätä hommaa jos haluut'.
|
Garrik
linkki
24. marraskuuta 2008 kello 12.55
|
Garrik
24. marraskuuta 2008 kello 12.55
linkki
|
Nyt ehdin lukemaan Juha kommentin.
Se on kauttaaltaan hyvä. Tehdään just niin kuin sanot!
-G
|
Juha R
linkki
24. marraskuuta 2008 kello 19.04
|
Juha R
24. marraskuuta 2008 kello 19.04
linkki
|
Nyt se on sitten muodossa:
[quote:13033ec8bc]This is the wild eastern edge of the Far Place, where battered yet hardy Orlanthi eke out their lives during times of turmoil. Squeezed between the Sons of Light and ancient lands of Shadow, they cling to tradition.
Themes in this issue:
Challenges of the newly claimed territory
Tribal and religious schism
Disintegration and reforming of clans
History of the eastern Far Place
Bachad Tribe and Garrik Clan
Cults and societies of marginal lands
The rather grim outlook is balanced by a glimpse on the Orlanthi sweat lodges and other aboriginal traditions.[/quote:13033ec8bc]
|
Garrik
linkki
25. marraskuuta 2008 kello 14.31
|
Garrik
25. marraskuuta 2008 kello 14.31
linkki
|
Mainiota. Kiitoksia.
-G
|