Vanha foorumi

Takaisin

Kotkanpesän matkaopas: vaikutelmia

Yleinen Kalikos-keskustelu
Garrik 12. elokuuta 2007 kello 12.22
Kirjoittaja Viesti
Garrik linkki 12. elokuuta 2007 kello 12.22
Garrik 12. elokuuta 2007 kello 12.22 linkki [size=18:a6ac49d446][b:a6ac49d446]Threadi keskustelulle Kotkanpeän matkaoppaasta[/b:a6ac49d446][/size:a6ac49d446] ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Sain oman kappaleeni käteeni Ropeconissa. Nyt kun en enää ole conissa sähläämässä, on aikaa avata opus. [b:a6ac49d446]Aluksi:[/b:a6ac49d446] tämä on kulttuuriteko. Glorantha-materiaalia ei ole käännetty suomeksi [i:a6ac49d446]ja painettu[/i:a6ac49d446] vuosikausiin. Käsittääkseni ei sitten Maguksen. Kotkanpesä on lisäksi sellainen mielenkiintoinen ja monimuotoinen paikka, joka näyttelee luontevasti keskeistä osaa Sartariin sijoittuneessa kampanjassa. Vaikka Greg ei ole tätä kanonisoinut, moni peliporukka hyötyy tästä. Ja onhan opuksessa lisäksi tavaraa, joka ei suoraan liity Kotkanpesän kaupunkiin, vaan valaisee laajemmin tilannetta Sartarissa. Eli siis huva huva, tätä kannatti vähän odottaakin! [b:a6ac49d446]Mutta:[/b:a6ac49d446] Kotkanpesän matkaoppaan tuotantoarvot ovat surkeat. Kuvitus on kamalaa, taitto, fontit ja layout tylsiä, ja mikä pahinta - [i:a6ac49d446]omasta kappaleestani puuttuu neljä sivua![/i:a6ac49d446] Pikatarkistus kaverin lehdykkään sentään osoitti, että ongelma ei ole universaali, eli että toivottavasti kaikilla muilla nämä sivut on. [b:a6ac49d446]Tärkein, eli käännös, on kuitenkin kohdallaan.[/b:a6ac49d446] Teksti on luettavaa ja välillä lennokastakin. Asiat esitetään selkeästi ja suomenkielellä. Sisällysluettelo toimii, ja sen perusteella lehdykän informaatioon pääsee käsiksi nopeasti ja juuri haluamistaan kohdista. Myös kartat ajavat asiansa. Runoista [i:a6ac49d446]Hughesin[/i:a6ac49d446] teksti toimii käännettynäkin, [i:a6ac49d446]Salosen[/i:a6ac49d446] teksti ei alkukielelläkään. [b:a6ac49d446]Kokonaisuutena[/b:a6ac49d446] Kotkanpesän matkaopas on mielenkiintoinen lisä Gloranthaan. Se pystyy luultavasti tuomaan Sartariin keskittyvään peliin uusia pelattavia elementtejä, teemoja ja henkilöitä. Kirjanen on kuitenkin ulkoasultaan luotaantyöntävä ja omasta kappaleestani puuttui sivuja. Nämä seikat vähentävät olennaisesti Kotkanpesän matkaoppaan käyttöarvoa. ----------------------------------------------------------------------------------------------------- [Tätä on editoitu 18.08.2007] P.S. Kotkanpesän matkaoppaan tuotantoarvon huonous herättää kysymyksen tulevasta ZinLettersin kolmosnumerosta: ei kai ZL3 vain näytä yhtä köykäiseltä? Toivon, että kuka ikinä tulevaisuudessa taittaakaan Kalikoksen painotuotteita, hänelle annetaan aikaa tehdä työnsä kunnolla. Esim. Salosen layoutit [url=http://www.glorantha.com/support/fan/OrlanthiCS.pdf]toisaalla[/url] kertovat taidoista, joista emme nyt KM:ssa päässeet nauttimaan. -G
Bellad linkki 12. elokuuta 2007 kello 17.27
Bellad 12. elokuuta 2007 kello 17.27 linkki [quote:082e6292d7="Garrik"] [b:082e6292d7]Mutta:[/b:082e6292d7] Kotkanpesän matkaoppaan tuotantoarvot ovat surkeat. Kuvitus on kamalaa, taitto, fontit ja layout tylsiä, ja mikä pahinta - [i:082e6292d7]omasta kappaleestani puuttuu neljä sivua![/i:082e6292d7] Pikatarkistus kaverin lehdykkään sentään osoitti, että ongelma ei ole universaali, eli että toivottavasti kaikilla muilla nämä sivut on. [/quote:082e6292d7] No kuinka korkeita tuotantoarvoja sopii odottaa teokselle, jolla on lähes nolla budjekti..? ilmaiset kuvat, ilmainen taitto, ilmainen kääntö, ilmainen tarkistus ja ilmainen sidonta..? ... joo... siis parhaani tein, jotta kaikki olisivat olleet kunnollisia kappaleita, mutta minä siis päätin että sidon teoksen itse "säästääkseni rahaa", tein sitä 12-14h työpäivien lisukkeeksi öisin tällä viikolla ke-to yönä ja to-pe yönä. Olen kovin pahoillani, jos tästä johtuen sidontavaiheessa on tullut virheitä (muitakin kuin rumat sidokset ja sivujen vääntyily yms yms). Taiton tein minä. En ole ikinä taittanut kirjaa, enkä muutakaan maksullista tavaraa, ja suostuin tekemään taiton koska koen "Hallitsevani" microsoftin taitto-ohjelman Publisher. Lopputulokseen saa olla pettynyt, siitä saa olla vihainen, ja sitä saa dissata, mutta kannattaa kuitenkin muistaa, että kyseessä on aika monen (ja silti lopultakin kovin pienen joukon) muun toimintansa ohella tekemä tuotos, jonka ovat tehneet, koska ovat halunneet saada kyseisen teoksen aikaiseksi. [quote:082e6292d7="Garrik"] [b:082e6292d7]Tärkein, eli käännös, on kuitenkin kohdallaan.[/b:082e6292d7] Teksti on luettavaa ja välillä lennokastakin. Asiat esitetään selkeästi ja suomenkielellä. Sisällysluettelo toimii, ja sen perusteella lehdykän informaatioon pääsee käsiksi nopeasti ja juuri haluamistaan kohdista. Myös kartat ajavat asiansa. Runoista [i:082e6292d7]Hughesin[/i:082e6292d7] teksti toimii käännettynäkin, [i:082e6292d7]Salosen[/i:082e6292d7] teksti ei alkukielelläkään. [/quote:082e6292d7] no käännöksen laadusta olen kyllä kuullut ihan yhtä paljon naljailua kuin muustakin sisällöstä, mutta hyvä jos jokainen löytää edes jotain mitä voi teoksessa arvostaa. Onko sen Salosen runon kohdalla alkukieli nyt sitten suomi vai englanti? Oletettavasti Suomi, mutta sitä nyt tuskin on tarkoitus millekään muulle kielelle kääntääkään. ... Se voipi olla runolliselta arvoltaan olematon, mutta sen sisältöön ymppäämisestä sopii syyttää vain niitä, jotka eivät omaa ehdotelmaansa kyseiselle paikalle korvikkeeksi tehneet, sillä ainoa syy siihen, että se on teoskessa, on että siihen haluttiin "ei sanatarkka käännös", johonka pyydettiin kalikoslaisia kirjoittamaan niitä, ja ainoa lähetetty teksti pääsi tähän luvatulle paikalle. Se taas, että olisiko se pitänyt jättää pois, on eriasia, enkä ole oikea henkilö sitä kommentoimaan. [quote:082e6292d7="Garrik"] [b:082e6292d7]Kokonaisuutena[/b:082e6292d7] Kotkanpesän matkaopas on mielenkiintoinen lisä Gloranthaan. Se pystyy luultavasti tuomaan Sartariin keskittyvään peliin uusia pelattavia elementtejä, teemoja ja henkilöitä. Kirjanen on kuitenkin ulkoasultaan luotaantyöntävä ja omasta kappaleestani puuttui sivuja. Nämä seikat vähentävät olennaisesti Kotkanpesän matkaoppaan käyttöarvoa. ----------------------------------------------------------------------------------------------------- [/quote:082e6292d7] Garrikille lahjoitettakoon ilmainen teos kaikilla sivuilla tämän onnettoman virheen rinnalle. Ilmoita osoitetiedot, ja teos saapuu sinulle postitse. Saat sitten pari sivua lisää, ehkäpä ne työntävät sinua hieman kauemmaksi, eikä pilkku niin kovasti tarvitse enää viilausta, kun yksityiskohdat eivät niin erotu. [quote:082e6292d7="Garrik"] P.S. Kotkanpesän matkaoppaan tuotantoarvon huonous herättää kysymyksen tulevasta ZinLettersin kolmosnumerosta: ei kai ZL3 vain näytä yhtä köykäiseltä? Mikä saattaa toimia pelihandoutteina pelikerralla, ei toimi painettuna. [/quote:082e6292d7] Asiasta mitään tietämättä, olettaisin, että Zin Lettersiltä sopii odottaa jokseensakin samantasoista lopputulosta, kuin aikaisemmilta kahdelta osalta. Jos niissä on ollut valittamista, niin nyt sinulla on hyvä aika pyrkiä saamaan näppisi soppaan mukaan tavalla tai toisella, jotta nämä epäkohdat saat mieleiseksisi. [quote:082e6292d7="Garrik"] Toivon, että Salonen & Palomäki eivät enää taita Kalikoksen painotuotteita, tai että heille annetaan enemmän aikaa, tai että he käyvät koulunsa loppuun. Kalikoksen piiristä löytyy oikeaa taiton ja layoutin ammattitaitoa, ja hyvän asian vuoksi se on ilmaista. Ammattitaitoa olisi löytynyt varmasti tällekin julkaisulle, jos sitä olisi julkisesti etsitty. -G[/quote:082e6292d7] jos enemmän julkista kyselyä taittajaa kohtaan kaipaat, niin kerro toki miten se olisi jatkossa hyvä tehdä.. http://www.kalikos.org/foorumi/viewtopic.php?p=30166#30166 (tuossa yleisen kalikoskekustelun tiimoilla, sinun topicisi alapuolella ) Varmasti löytyy ihmisiä, joilla on oikeaa ammattitaitoa asian tiimoilta, ja niitä joille se on jopa ihan oma ammattikin, mutta jos heitä ei asia ole kiinnostanut kun tilannetta on kyselty, on teoksen tekoon osallistumattoman turha alkaa tekijöistä solvaamaan sen takia, että he ovat sen tehneet, mikä ei muita kiinnostanut. Palomäen niskoille on turha lokaa laittaa tässä asiassa, ja nimi on mukana vain koska se nyt sattuu olemaan. Hän katsoi teosta lävitse, kun yhteys Nysaloriin oli pidempään poikki kahdensuuntaisten lomien mennessä ristiin, jotta isoimpia asioita saisi eteenpäin. Lopullinen ulkoasu ja sommittelu on kuitenkin tästä kesäkuun aikaisesta niin erilainen, että siinä ei kannata syyllistää kuin varsinaista taittajaa, jos se kerran nyt niin kamala on. Tämä teos, mitä olen ymmärtänyt, piti alunperin saattaa jonkinlaiseen asuun, ja tehdä siitä nurkasta kiinni nidottua kopiokone painosta, mutta minä inhoittava olento sitten vastustin ajatusta niin henkeen ja vereen, että lopputuloksesta tuli nyt sitten sellainen kuin se on. Mahdollisesti askel huonompaan suuntaan jonkun mielestä, mutta tämän jonkun, mikäli ei ole Kalikoslainen, olisi syytä alkaa olemaan, ja jos on, niin olisi syytä alkaa olemaan aktiivi kalikoslainen, ja jos on aktiivi, olisi syytä miettiä miksi tilanne meni itseltä ohitse, estääkseen moisen jatkossa.
Turkka linkki 12. elokuuta 2007 kello 18.45
Turkka 12. elokuuta 2007 kello 18.45 linkki [quote:45afc64348]Varmasti löytyy ihmisiä, joilla on oikeaa ammattitaitoa asian tiimoilta, ja niitä joille se on jopa ihan oma ammattikin, mutta jos heitä ei asia ole kiinnostanut kun tilannetta on kyselty, on teoksen tekoon osallistumattoman turha alkaa tekijöistä solvaamaan sen takia, että he ovat sen tehneet, mikä ei muita kiinnostanut.[/quote:45afc64348] Tämä minusta menee tiedonkulun piikkiin. Täytyi kahlata jonkin verran, ennen kuin tuo pyyntö taittoapuun löytyi. Ja siinäkin ilmoitettiin lomilla olemisesta, mikä ei tehnyt pyynnöstä hirveän selkeää. Solvauksen ja kritiikin ero pitäisi tiedostaa - Garrikin kommentti oli aivan varmasti tarkoitettu jälkimmäiseksi. Ymmärrän, jos se tekijälle saattoi tuntua ikävältä, mutta jäitä hattuun. Keskustelemalla saadaan laadukkaampia tuotoksia - ja ihmiset oppivat siinä sivussa paremmiksi tekijöiksi. Minä voin auttaa tulevissa julkaisuissa jonkinlaisen AD:n roolissa - konsultoimalla ja rakentamalla esim. template-page:n jonka pohjalle taitto tehdään. Olen opiskellut graafista suunnittelua, typografiaa ja kuvitusta. Olisi hienoa jakaa oppeja eteenpäin, jotta Kalikoksen ja Gloranthan tuotantotaso paranisi entisestään. Arvokasta tietoa kenelle tahansa, joka aikoo julkaisujen parissa työskennellä tai harrastella. Mutta tästä varmasti pääsemme puhumaan myöhemmin lisää.
Nysalor linkki 12. elokuuta 2007 kello 19.21
Nysalor 12. elokuuta 2007 kello 19.21 linkki Garrik: [i:b1469d7779]Glorantha-materiaalia ei ole käännetty suomeksi ja painettu vuosikausiin. Käsittääkseni ei sitten Maguksen.[/i:b1469d7779] Näinhän asia on. Maguksessakin materiaalia ilmestyi vain muiden juttujen joukossa, kun taas Kotkanpesän matkaopas on kannesta kanteen vain Gloranthaa, vieläpä täysin sääntösysteemitöntä materiaalia, jota voi käyttää millä vain sääntösysteemillä. [i:b1469d7779]Kotkanpesän matkaoppaan tuotantoarvot ovat surkeat. Kuvitus on kamalaa, taitto, fontit ja layout tylsiä[/i:b1469d7779] Olisi kiva tietää, miksi kuvitus on mielestäsi niin kamalaa. Kuvituksessa on erilaisia tyylejä, joten mitkä kuvat sinua erityisesti ärsyttävät? Tietysti kuvituksen hyvyys ja huonous on ihan makuasia, joten varmaan toisenlaisiakin mielipiteitä on asiasta. Itse pidän matkaoppaan fontteja selkeinä ja kooltaan mukavina, koska kokoakin on sen verran, että tekstiä on helppo lukea. Kotkanpesän matkaoppaan taittoon ei todellakaan ole kaivattu mitään kummallisia muka taiteellisia viritelmiä. [i:b1469d7779]ja mikä pahinta - omasta kappaleestani puuttuu neljä sivua![/i:b1469d7779] Luonnollisesti sinulle toimitetaan mahdollisimman pian kunnollinen versio, jossa kaikki sivut ovat mukana. Sivujen puuttuminen ei ole mitenkään ainutlaatuista, sillä Zinin painoksessakin oli pieni määrä viallisia kappaleita. [i:b1469d7779]Runoista Hughesin teksti toimii käännettynäkin, Salosen teksti ei alkukielelläkään.[/i:b1469d7779] Kuten Bellad täsmensikin, Salosen teksti on vapaamuotoinen käännös Hughesin runosta. Mutta runouden hyvyys ja huonous ovat toki nekin makuasioita, eivät universaaleja totuuksia. [i:b1469d7779]Kotkanpesän matkaoppaan tuotantoarvon huonous herättää kysymyksen tulevasta ZinLettersin kolmosnumerosta: ei kai ZL3 vain näytä yhtä köykäiseltä? Mikä saattaa toimia pelihandoutteina pelikerralla, ei toimi painettuna.[/i:b1469d7779] Zinin aikaisempien versioiden kuvitusta ovat jotkut haukkuneet. Valitettavasti kritiikki on tupannut olemaan vain epämääräistä huonouden toistelua vailla selkeämpiä perusteluja. Vesa lehden nykyisenä päätoimittajana osannee kertoa tarkemmin kuvitussuunnitelmista ja yleisemmin lehden ulkoasusta. [i:b1469d7779]Toivon, että Salonen & Palomäki eivät enää taita Kalikoksen painotuotteita, tai että heille annetaan enemmän aikaa, tai että he käyvät koulunsa loppuun. Kalikoksen piiristä löytyy oikeaa taiton ja layoutin ammattitaitoa, ja hyvän asian vuoksi se on ilmaista. Ammattitaitoa olisi löytynyt varmasti tällekin julkaisulle, jos sitä olisi julkisesti etsitty.[/i:b1469d7779] Valitettavasti sitä apua ei löytynyt, kun kesäkuussa kyselin sitä aika nopealla aikataululla, mikä johtui projektin edistymisestä ja pyrkimyksestä saada kirja Ropeconiin valmiiksi, monen vuoden työstämisen jälkeen. Risto tarjoutui ystävällisesti hoitamaan taiton ja on tehnyt sen eteen paljon työtä tiukalla aikataululla; mahdolliseen seuraavaan julkaisuun pitää kyllä varata enemmän aikaa taittoa varten. Edelleenkään tuosta ei käy ilmi mitään siitä, mikä taitossa sinun mielestäsi mättää. Bellad: [i:b1469d7779]no käännöksen laadusta olen kyllä kuullut ihan yhtä paljon naljailua kuin muustakin sisällöstä, mutta hyvä jos jokainen löytää edes jotain mitä voi teoksessa arvostaa.[/i:b1469d7779] Käännöstä on pohdittu paljon, ja erilaisia ehdotuksia on annettua. Mutta tosiaan käännöskin on aika paljolti makuseikka, koska jotkut esimerkiksi pitävät enemmän englanninkielisistä nimistä kuin niiden suomennoksista. Käännöstä kommentoineiden ehdotuksista oli paljon apua, kun hioin käännöstä, mutta lopullinen valta sanamuotojen asettelussa oli minulla. Turkka: [i:b1469d7779]Tämä minusta menee tiedonkulun piikkiin. Täytyi kahlata jonkin verran, ennen kuin tuo pyyntö taittoapuun löytyi. Ja siinäkin ilmoitettiin lomilla olemisesta, mikä ei tehnyt pyynnöstä hirveän selkeää.[/i:b1469d7779] Niillä, jotka seuraavat foorumin uusia viestejä, viesti näkynee kuitenkin selvästi. Lomiani minun on aika mahdotonta siirtää, vaikka kuinka olisi Kalikoksen julkaisun taitto kysymyksessä. Risto otti todella nopeasti minuun yhteyttä, enkä näe, miksi siihen ei olisi pystynyt joku muu foorumia aktiivisesti seuraava ja taiton tekemisestä kiinnostunut. [i:b1469d7779]Solvauksen ja kritiikin ero pitäisi tiedostaa - Garrikin kommentti oli aivan varmasti tarkoitettu jälkimmäiseksi.[/i:b1469d7779] Kovin rakentavaksi kritiikiksi Garrikin kommenttia oli kai vaikea tulkita, vai mitä mieltä olet? Eihän hän viestissään esittänyt mitään selkeitä perusteita sille, miksi hänen mielestään kuvitus oli huonoa ja taitto samoin. Sellaiset sanat kuin ”surkeat”, ”kamalaa”, ”tylsiä” ja ”luotaantyöntävä” kuulostavat enemmänkin tunnereaktioilta kuin harkitusti punnitulta kritiikiltä. Jotenkin siitä tulee mieleen vuosientakainen [url=http://www.kalikos.org/foorumi/viewtopic.php?t=646]Kasilan esittämä kritiikki erästä kuvitusta kohtaan[/url]. Tarkoitus on voinut olla hyvä, mutta kritisoinnin toteutus lienee ollut kompurointi. :)
Turkka linkki 12. elokuuta 2007 kello 22.11
Turkka 12. elokuuta 2007 kello 22.11 linkki [quote:dfe24ad93e="Bellad"][size=9:dfe24ad93e]Varmasti löytyy ihmisiä, joilla on oikeaa ammattitaitoa asian tiimoilta, ja niitä joille se on jopa ihan oma ammattikin, mutta jos heitä ei asia ole kiinnostanut kun tilannetta on kyselty, on teoksen tekoon osallistumattoman turha alkaa tekijöistä solvaamaan[/size:dfe24ad93e][/quote:dfe24ad93e] [quote:dfe24ad93e="Nysalor"][quote:dfe24ad93e="Turkka"] [i:dfe24ad93e]Tämä minusta menee tiedonkulun piikkiin. Täytyi kahlata jonkin verran, ennen kuin tuo pyyntö taittoapuun löytyi. Ja siinäkin ilmoitettiin lomilla olemisesta, mikä ei tehnyt pyynnöstä hirveän selkeää.[/i:dfe24ad93e][/quote:dfe24ad93e] Niillä, jotka seuraavat foorumin uusia viestejä, viesti näkynee kuitenkin selvästi. Lomiani minun on aika mahdotonta siirtää, vaikka kuinka olisi Kalikoksen julkaisun taitto kysymyksessä. [/quote:dfe24ad93e] Missasit pointin: Bellad esitti homman siinä valossa, että vain ne henkilöt jotka ilmoittautuivat tekemään tätä taittoa välittivät asiasta - henkilökohtaisesti minä en huomannut pyyntöä koska en ole riittävän aktiivinen foorumeilla. Kaipasin tässä avointa kommunikaatiota joka tavoittaa muutkin kuin pelkästään henkilöt jotka lukevat jokaisen threadin jokaisen kommentin. Esimerkiksi luomalla uuden threadin otsakkeella "Taittajaa kaivataan 06/2007", olisi varmasti löytynyt enemmän huomiota, vai oletko eri mieltä? Mitä tulee kesälomien siirtämiseen, lienee turha heittäytyä marttyyriksi tässä asiassa. Jos otat vähääkään järkeä käteen, tiedät että en missään nimessä tarkoittanut kesälomiesi siirtämistä. Sanonpahan vaan uudestaan - jäitä hattuun. Ymmärrän puolustuskantanne. Mutta tästä voisi jotain oppiakkin oikealla asenteella. :wink: Sen sijaan, että Garrikin kommentit leimataan solvaamiseksi ja tunteenpurkauksiksi, kysyttäisiin: "kuinka voisimme parantaa näitä mahdollisia epäkohtia"?
Nysalor linkki 12. elokuuta 2007 kello 22.31
Nysalor 12. elokuuta 2007 kello 22.31 linkki Turkka: [i:fcb52600ce]Missasit pointin: Bellad esitti homman siinä valossa, että vain ne henkilöt jotka ilmoittautuivat tekemään tätä taittoa välittivät asiasta - henkilökohtaisesti minä en huomannut pyyntöä koska en ole riittävän aktiivinen foorumeilla. Kaipasin tässä avointa kommunikaatiota joka tavoittaa muutkin kuin pelkästään henkilöt jotka lukevat jokaisen threadin jokaisen kommentin. Esimerkiksi luomalla uuden threadin otsakkeella "Taittajaa kaivataan 06/2007", olisi varmasti löytynyt enemmän huomiota, vai oletko eri mieltä?[/i:fcb52600ce] Voi olla, että erillinen otsikko olisi osunut paremmin foorumia satunnaisesti selailevien silmiin. Ajattelin lähinnä foorumia aktiivisesti seuraavia kirjoittaessani viestin aiheeseen, jossa on käsitelty muutenkin Kotkanpesän matkaoppaan valmistumista. Tietysti kiva kuulla, että olisit ollut halukas osallistumaan hommaan. Mikä lopputulos olisi ollut, sitä on kai ihan turha spekuloida. Myönnän auliisti, ettei Kotkanpesän matkaoppaan taittajan hakeminen varmasti ollut parasta mahdollista kommunikointia, mutta koetetaan parantaa kommunikointia jatkossa. [i:fcb52600ce]Mitä tulee kesälomien siirtämiseen, lienee turha heittäytyä marttyyriksi tässä asiassa. Jos otat vähääkään järkeä käteen, tiedät että en missään nimessä tarkoittanut kesälomiesi siirtämistä.[/i:fcb52600ce] En yritä heittäytyä marttyyriksi. Sen sijaan kummastelen sitä, miksi viestiin laittamani tarkennus tavoittavuudestani olisi haitannut potentiaalisia taittajia, sehän vain selvensi, milloin minulta voi ehkä odottaa vastausta tarjoutumiseen taittajaksi. Olisin tietysti voinut laittaa ilmoituksen vasta lomilta palattuani, mutta ajattelin, että mitä pikemmin sen saisin foorumille, sitä suurempi mahdollisuus on löytää potentiaalisia taittajia. [i:fcb52600ce]Sen sijaan, että Garrikin kommentit leimataan solvaamiseksi ja tunteenpurkauksiksi, kysyttäisiin: "kuinka voisimme parantaa näitä mahdollisia epäkohtia"?[/i:fcb52600ce] Sinulta on kenties jäänyt huomaamatta, että nimenomaan viestissäni pyysin Garrikia kertomaan, mikä hänen mielestään taitossa ja kuvituksessa on huonoa. Sillä hain nimenomaan tietoa siitä, mitä Garrik oikein väitteillään tarkoittaa, koska ihan tosissaan minulle ”surkeat”, ”kamalaa”, ”tylsiä” ja ”luotaantyöntävä” eivät anna oikein ideoita julkaisujen parantamiseen. Ehkä sinä voit Garrikin hyvin tuntevana tulkita minulle, mitä nuo merkitsevät? Minä tulkitsen nuo todellakin aika tunteenomaisiksi kuvailuiksi, koska Kotkanpesän matkaoppaan ulkoasun tyyli ei ole vastannut Garrikin mieltymyksiä. Kuulen mielelläni Garrikilta rakentavampaa kritiikkiä.
Turkka linkki 12. elokuuta 2007 kello 23.01
Turkka 12. elokuuta 2007 kello 23.01 linkki [quote:e77ec6a0b5="Nysalor"]En yritä heittäytyä marttyyriksi. Sen sijaan kummastelen sitä, miksi viestiin laittamani tarkennus tavoittavuudestani olisi haitannut potentiaalisia taittajia, sehän vain selvensi, milloin minulta voi ehkä odottaa vastausta tarjoutumiseen taittajaksi. [/quote:e77ec6a0b5]Ah, my bad. Ymmärsin loma-aikataulutuksesi tarkoituksen väärin ilmoituksessasi. Mitä tulee kritiikkiin lehden ulkoasua kohtaan, voin laittaa tähän muutaman pointin: Fonteista: Time New Roman -fontti koossa 14 (?) tuo mieleen lastenkirja -taittotyylin. Kysymys on lopulta mielikuvista, joita ihmiset saavat typografiasta - usein ihmiset eivät ole tietoisia niistä, ja esimerkit eivät ole aina yleismaailmallisia, mutta tiettyjä lainalaisuuksia on. Times -fontti on sanomalehtifontti, jota on totuttu näkemään pienempänä ja asiatekstiyhteydessä. Sellaisena se otetaan paremmin todesta. Garamond -tyyppiset antikvat taas luovat "kirja" -fiiliksen lukijalle. Tyylillisesti se voi sopia hyvin, varsinkin tarinoihin. Taitosta: - Suuremmat marginaalit varsinkin nide -puolelle. - Lyhyemmät palstojen leveydet. 96 merkkiä on liian leveä miellyttävään luettavuuteen. Pitäisi pyrkiä välille 40-80. - Kahden palstan taitto kaipaa enemmän tilaa palstojen välille. Kappaleet vaativat enemmän ilmaa paikoitellen, erityisesti otsikoille. - Kuville pitää jättää riittävästi ilmaa. - Tasapalstoitus voi tappaa sommittelun sivulla. - Pitäisi kiinnittää huomiota "liehuihin", eli rivin lopetukseen. Kuvista: - Kynä käteen ja harjoittelelmaan. Suuri osa kuvista oli vielä hyvin taitamattomia, vaikka yritystä löytyy. Jos sisällön ja kuvien välillä on liian suuri tasoero, kärsii tasokkaampi uskottavuudessa. Kartat olivat erinomaisia ja paikallaan. Voin pureutua syvemmällekkin, jos kiinnostusta kuulla löytyy.
Garrik linkki 13. elokuuta 2007 kello 9.33
Garrik 13. elokuuta 2007 kello 9.33 linkki Hei, Kirjoitukseni oli tarkoitettu nopeaksi arvioksi/kritiikiksi, eikä mielestäni ollut aiheetonta tai tunteellista lokaamista. Siinä oli eritelty kirjasen hyvät ja huonot puolet, enkä säästellyt positiivisia ilmauksia kosketellessani kirjasen kulttuuriarvoa, käytännön hyötyä Glorantha-tietouden kasvattajana ja konkreettisena peliapuvälineenä. Käännöskin toimi. Nähdäkseni kirjoituksessani oli kokonaisuudessaan positiivista nostatusta ihan yhtä paljon kuin kritiikkiäkin. Pitäisikö minun nyt sitten syyttää Belladia ja nysaloria tunteenpurkauksista, kun he vastasivat viestiini tavallaan? Sitä en tee. Ihmiset ovat herkkiä, ja julkisuuteen tuleminen (oma nimi esim. taittajan paikalla) on tilanne, johon yleensä ei ole kovin hyvin valmistauduttu. Mutta elämä opettaa. On päivän selvää, että Kotkanpesän matkaopas on pienessä kaveriporukassa tehty fanituote. En missään vaiheessao ole kyseenalaistanut teoksen julkaisemisen mielekkyyttä ja sen kulttuuriarvoa. Toisaalta on päivän selvä, että ihmiset lukevat ja katselevat teosta eri näkökulmista. Minä katselen painotuotoksia 25 vuoden lukijan ja parin vuoden tekijän kokemuksella, ja Kotkanpesä oli ulkoasultaan ilman muuta heikoimpia painotuotteita, joita olen lukenut. ---------------------------------- Bellad ja nysalor ovat osittain oikeassa siinä, että [b:60fdace6c3]taitosta[/b:60fdace6c3] oli viesti foorumilla, jonka minäkin luin. Minulla ei kuitenkaan ollut taitto-ohjelmaa, enkä pidä itseäni minään ihmeellisenä taittajana. En siis voinut ymmärtää, että Kotkanpesän taitto oli näin taitamattomissa käsissä. Tiedän, että nyt taas jollakin keittää - mutta itse itselleni printtaamat MSWord versiot Ziniin tarkoitetusta kamasta ovat ihan yhtä hyvän/huonon näköisiä kuin Kotkanpesän matkaopas, enkä ole niitä varsinaisesti taittanut. Siis: koen, että oma harrastelijaprinttini on vähintään yhtä hyvää tasoa kuin Kotkanpesän matkaoppaan taitto. Olisiko minun pitänyt ymmärtää, että pitkään ja piilossa vireillä olleen projektin taittajaa hakeva viesti tarkoittaa ketä tahansa? Ei, koska siinä maailmassa missä itse elän, "taittaja" tarkoittaa taittoa aiemmin menestyksellä harrastanutta henkilöä. En voinut ymmärtää, että olisin kenties itse voinut tässä tapauksessa ilmottautua taittajaksi, tai että olisi pitänyt nykäistä kaveria hihasta ja sanoa, että tuolla sinua näytetään tarvitsevan. Nyt tiedän tämän. Tulevaisuudessa toivon, ettei Kalikoksessa päästetä mitään painotaloon ennen kuin olen sen nähnyt. Minulla voi olla annettavaa, vaikka enemmän annettavaa taitaa olla esim. Turkalla. ---------------------------------- [b:60fdace6c3]Kuvitusta[/b:60fdace6c3] voi aina puolustaa tyylillä ja makuasoilla. On ilmeistä, että Kotkanpesän matkaopasta on kuvitettu useammalla eri tyylillä. Selvästi yli puolet kuvista on kuitenkin aivan ilmeisesti tarkoitettu realistiseksi kuvitukseksi, jolle ovat ominaista muun muassa ihmisten luonnolliset mittasuhteet, piirteet ja asennot sekä perspektiivi ja tasapainoinen sommittelu. Ani harvassa kuvassa kaikki on rempallaan, mutta melkein kaikista kuvista näkee, etteivät piirtäjät ole kovin paljon treenanneet. Henkilökohtaisesti olen sillä lailla herkkä kuville, että missä niitä on, siellä katseeni niihin osuu. Esimerkiksi aukeamalla 21-22 silmäni osuu ensin suurimpaan kuvaan oikealla, joka mielestäni on kirjasen huonoin: siinä mikään ei ole kohdallaan, ja lisäksi kuvankäsittely on ilmeisesti vielä huonontanut kuvanlaatua. Vasemman puolen irvistävä ukko on ehkä selkeimmin jotakin persoonallista tyyliä, ja on mahdollisesti saman kuvittajan kuin sivuilla 4 ja 11 olevat karikatyyrimäiset naivistiset kuvat (Huom! Naivismi on tyyli, ja sen tunnistaminen kertoo piirtäjän kyvyistä positiivisella tavalla). Jos Kotkanpesän matkaoppaalla halutaan luoda mielikuva irvistävistä ja oudosti vääntelehtivistä kotkanpesäläisistä, kuva onnistuu hyvin. Sitten sivulla 21 on vielä torimyyjä kojuineen. Kuvan tunnelma ja informaatioarvo ovat hyviä, ja piirtäjällä on aavistus varjostamisen hyödyistä. Rasteroimalla tehty varjostus kertoo tyylin tiedostamisesta ja kohtuu vakaasta kädestä. Kuvan sommittelu toimii, ja perspektiivi on tuotu esiin matemaattisella täsmällisyydellä. Tausta - harmaa vinoviivoitus - on vähän valju. Realistiseen jälkeen verrattuna kuvan keskipiste, eli henkilön kasvot, jättää kuitenkin toivomisen varaa. Kasvoilla on ilme, mutta sen kuvaamisen tekniikka ei pelaa yhteen muun kuvan kanssa. Kaiken kaikkiaan tämä on yksi kirjasen parhaista kuvista - sen voisi näyttää pelaajille ja sanoa: tapaatte tämän torimyyjän. Kuvataiton suhteen s. 21 irvistävällä ukolla on tarpeeksi tilaa ympärillään. Aukeaman kaksi muuta kuvaa tukehtuvat taittoon. Kun aukeamaa 21-22 verrataan aukeamaan 13-14, jolla ei ole yhtään kuvaa, aukeama 13-14 pärjää mielestäni huomattavasti paremmin. Se herättää kysymyksen, olisiko Kotkanpesän matkaopas kannattanut julkaista ilman kuvitusta. Vastaan heti: EI. Mutta osan nykyisistä kuvista olisi voinut rankata pois, kaikki olisi voitu piirtää puhtaaksi jne. jne. (Jos tekijöiden ja piirtäjien kunnianhimo riittää, tämä ei kysy aikaa tai rahaa.) ---------------------------------- Tekstitaitosta samaa mieltä Turkan kanssa. Fonttia, palstaleveyttä ja rivien pituutta olisi kannattanut muuttaa kohti noita Turkan ehdottamia. Itse pidän molempiin reunoihin tasatusta tekstistä, joten se ei minua haitannut. Jotta asia ei jäisi huomaamatta, tahdon vielä sanoa, että väliotsikointi ja - kuten sanottua - sisällysluettelo toimivat hyvin ja helpottavat sisällön hyödyntämistä. Kirjasen jäsentely on siis kohdallaan. Tavallaan olisi mielenkiintoista nähdä, miltä Home of the Bold näytti englanninkielisenä con-julkaisuna. Voihan olla, että käännöksen myötä julkaisun taso on kasvanut huimasti. ---------------------------------- En käy koko kirjasta läpi tällä tarkkuudella. Haluan vain osoittaa, miten ja miksi katselen kirjasta niinkuin katselen. Voitte itse päättää, luenko kirjasta väärin, heitänkö perustelematonta tunneläppää, vai onko minulla ehkä tarpeeksi silmää joidenkin yleispätevien asioiden huomaamiseen. (Jos haluatte osoitella, voitte repostella ZL1:ssä ja 2:ssa olevia kuviani. Kuulen mielelläni perusteltua kritiikkiä omista tuotoksistani.) Niin. Tämän verran vielä: olen siis 31-vuotias akateemisesti koulutettu puoliammattilaiskirjoittaja ja harrastelijapiirtäjä. Ehkä en ole aivan sitä lukijakuntaa, jolle Kotkanpesän matkaoppaan kuvitus ja taitto on tarkoitettu. Ehkä siksi tuntuu siltä, että puhumme toistemme ohi. Ai niin: uutta omaa kappaletta en tarvitse, koska saan kopsuteltua puuttuvat sivut kaverilta. Mutta kiitos ystävällisestä tarjouksesta lähettää korvaava kappale. Kiitos myös Kotkanpesän matkaoppaan tekijöille! :) Onhan tämä ilman muuta tervetullut opus, niin kuin ihan selvästi olen nyt jo neljänteen otteeseen sanonut. -G
Nysalor linkki 13. elokuuta 2007 kello 14.55
Nysalor 13. elokuuta 2007 kello 14.55 linkki Turkka: [i:873a4779c7]Mitä tulee kritiikkiin lehden ulkoasua kohtaan, voin laittaa tähän muutaman pointin:[/i:873a4779c7] Hienoa! Tämä on juuri sellaista rakentavaa kritiikkiä, jota minä ainakin pidän parempana kuin Ilkan ensimmäistä viestiä tässä viestiketjussa. Jos vertaat tätä pointtiesi esittelyä ja Ilkan ensimmäisessä viestissä esittämää arvostelua, huomaat varmastikin, että sinä tuot todella esiin asioita, joita ehkä olisi voinut tehdä paremmin, kun taas Ilkka ei ensimmäisessä viestissä kertonut mitään konkreettisia asioita, joihin olisi voinut kiinnittää huomiota. Kritiikissäsi on varmasti pointtinsa, ja ne varmasti otetaan huomioon mahdollisissa seuraavissa julkaisuissa. Fontin koosta sanoisin sen verran, että ei se taida kyllä 14 pisteen Timesia olla. Mielestäni kohtuullisen kokoinen fontti on hyväksi, sillä esimerkiksi Tradetalkin käyttämä jokseenkin pieni teksti ei välttämättä ole kovin miellyttävästi luettavaa kaikkien silmille. Marginaalien osalta painovaiheessa kävi pieni moka, sillä reunuksien olisi pitänyt tulla sivun ulkolaidoille. Se olisi varmaan vaikuttanut nidepuolen marginaaleihin. Mokan voi laittaa kiireen piikkiin. Mahdollisen seuraavan julkaisun kanssa ollaan varmasti huolellisempia. Garrik: [i:873a4779c7]Kirjoitukseni oli tarkoitettu nopeaksi arvioksi/kritiikiksi, eikä mielestäni ollut aiheetonta tai tunteellista lokaamista.[/i:873a4779c7] Kirjoituksestasi tuli minulle vaikutelma siitä, että toit esiin ensimmäiset tuntemuksesi Kotkanpesän matkaopasta luettuasi. Ei siinä toki mitään, mutta kirjoituksestasi ei oikein käynyt ilmi, miten asioita olisi voinut tehdä paremmin. Siksi koetin omassa vastauksessani tiedustella näitä asioita, ja nyt olet kertonutkin asiasta tarkemmin, joten kiitokset sinulle siitä! [i:873a4779c7]Nyt tiedän tämän. Tulevaisuudessa toivon, ettei Kalikoksessa päästetä mitään painotaloon ennen kuin olen sen nähnyt. Minulla voi olla annettavaa, vaikka enemmän annettavaa taitaa olla esim. Turkalla.[/i:873a4779c7] Pidän ehdottomasti teidät kummatkin mielessäni, kunhan toivon mukaan Kalikos seuraavan kerran on julkaisemassa jotakin painettua. Sinun ja Turkan esittämiin asioihin kiinnitetään varmasti jatkossa enemmän huomiota, olipa sitten taittajana kuka tahansa. Kenties Belladkin on tyytyväisempi noihin eritteleviin esityksiin asiasta kuin siihen, että taiton sanotaan vain olleen surkea. [i:873a4779c7]Vasemman puolen irvistävä ukko on ehkä selkeimmin jotakin persoonallista tyyliä, ja on mahdollisesti saman kuvittajan kuin sivuilla 4 ja 11 olevat karikatyyrimäiset naivistiset kuvat (Huom! Naivismi on tyyli, ja sen tunnistaminen kertoo piirtäjän kyvyistä positiivisella tavalla). Jos Kotkanpesän matkaoppaalla halutaan luoda mielikuva irvistävistä ja oudosti vääntelehtivistä kotkanpesäläisistä, kuva onnistuu hyvin.[/i:873a4779c7] Oikeassa olet. Nuo kolme kuvaa tosiaan saman piirtäjän, jonka kuvitusta on ilmestynyt myös The Zin Lettersin ensimmäisessä numerossa ja Kalikoksen vanhassa esitteessä. Aikoinaan aiheesta oli pitkä keskustelu, kun eräitä ilmeisesti tuo persoonallinen tyyli ärsytti kovasti. No eipä sillä, itsekään en oikein perusta esimerkiksi kai joissakin piireissä arvostetun ja Glorantha-julkaisujakin kuvittaneen Juha Harjun persoonallisesta piirrostyylistä, niin ammattilainen kuin hän onkin. [i:873a4779c7]Tavallaan olisi mielenkiintoista nähdä, miltä Home of the Bold näytti englanninkielisenä con-julkaisuna. Voihan olla, että käännöksen myötä julkaisun taso on kasvanut huimasti.[/i:873a4779c7] Voin näyttää alkuperäisen tekstin ulkoasua vaikka seuraavassa Kalikoksen tapaamisessa, johon olet tulossa mukaan. Siinä on vain neljä kuvaa, joista kaksi ovat minusta aika hyviä. Päädyin kuitenkin ottamaan suomennokseen kokonaan uuden kuvituksen, jotta sitä saataisiin hiukan enemmän ja hiukan lisää suomalaista panosta mukaan. En vieläkään kadu sitä ratkaisua, koska minun makuani kuvitus kyllä tyydyttää. [i:873a4779c7]Jos haluatte osoitella, voitte repostella ZL1:ssä ja 2:ssa olevia kuviani. Kuulen mielelläni perusteltua kritiikkiä omista tuotoksistani.[/i:873a4779c7] En voi muuta sanoa kuin että minusta myös Zinissa olleet kuvasi olivat erinomaisia ja toivat tunnelmaa Daran-juttuihini. Se ei toki sitä tarkoita, että pitäisin esimerkiksi Kotkanpesän matkaoppaan torimyyjää huonompana. Se on vain tyyliltään erilainen. [i:873a4779c7]Ai niin: uutta omaa kappaletta en tarvitse, koska saan kopsuteltua puuttuvat sivut kaverilta. Mutta kiitos ystävällisestä tarjouksesta lähettää korvaava kappale.[/i:873a4779c7] Selvä juttu sitten. [i:873a4779c7]Kiitos myös Kotkanpesän matkaoppaan tekijöille! Onhan tämä ilman muuta tervetullut opus, niin kuin ihan selvästi olen nyt jo neljänteen otteeseen sanonut.[/i:873a4779c7] Olepa hyvä. :) Täytyy minunkin kyllä rehellisyyden nimissä sanoa, että olin positiivisesti yllättynyt siitä, että käännökseni on miellyttänyt. Kiitokset kuuluvat suuressa määrin myös niille useille ystävällisille henkilöille, jotka ovat kommentoineet käännöstäni ja auttaneet tekemään siitä omasta mielestänikin paremmin kuin alkuperäinen muutamassa päivässä kokoon kyhätty käännösluonnos.
Vesa linkki 13. elokuuta 2007 kello 18.03
Vesa 13. elokuuta 2007 kello 18.03 linkki Avaanpa minäkin nyt virallisen kommenttiraidan Kotkanpesän matkaoppaan suhteen. Lyhyesti, mielestäni ihan riittävä tällainen pienelle porukalle tarkoitettu fanijulkaisu. Sisällön pohjalta loistavaa materiaalia peleihin ja yleensä Gloranthaan. Näitä lisää. Mitä tulee kuvituksen suhteen niin se on ok. Toki on heikompia suorituksia ja parempia, mutta ei se minun mielestäni mikään suuri miinus ole. Sisältö on omasta mielestäni tärkeintä, kuvitus toki tukee sitä, mutta tähän opukseen nykyinen kuvitus on mielestäni riittävä. Mitä The Zin Lettersin kuvitukseen tulee, totta kai siinä mielestäni on panostettava ulkoasuun enemmän kuin Kotkanpesän matkaoppaassa koska siitä tulee paljon suurempi painos ja se menee kansainväliseen levitykseen. Itse tunnen henkilökohtaisesti kaksi lehden kuvittamisesta kiinnostunutta jotka molemmat opiskelevat alaa jossa piirtämisen lahjoja tarvitaan ja heidän tuotoksiaan on ollut jo zinin kakkosnumerossa, joten ainakin siltä suunnalta on luvassa hyvää jälkeä. Turkka hyvä tietää zinin suhteen että olet kiinnostunut taittamisesta, joten luultavasti tämä projekti lankeaa sinulle jos vain siihen haluat tarttua kunhan sen aika koittaa.
Turkka linkki 13. elokuuta 2007 kello 20.29
Turkka 13. elokuuta 2007 kello 20.29 linkki [quote:2e9c26345e="Vesa"]Turkka hyvä tietää zinin suhteen että olet kiinnostunut taittamisesta, joten luultavasti tämä projekti lankeaa sinulle jos vain siihen haluat tarttua kunhan sen aika koittaa.[/quote:2e9c26345e]En tiedä onko minulla aikaa koko taittourakkaan. Mutta niin kuin sanoin, "voin auttaa tulevissa julkaisuissa jonkinlaisen AD:n roolissa - konsultoimalla ja rakentamalla esim. template-page:n jonka pohjalle taitto tehdään". Jos tarvetta löytyy.
AtukkA linkki 14. elokuuta 2007 kello 12.53
AtukkA 14. elokuuta 2007 kello 12.53 linkki :O Mista taman saa? Tahtoo!
Nysalor linkki 14. elokuuta 2007 kello 13.02
Nysalor 14. elokuuta 2007 kello 13.02 linkki AtukkA: [i:79a9b53ff3]:O Mista taman saa? Tahtoo![/i:79a9b53ff3] Tällä hetkellä helpoin tapa saada Kotkanpesän matkaopas on [url=http://www.kalikos.org/jasenyys.php]liittyä Kalikoksen jäseneksi[/url]. Kotkanpesän matkaopas on päätetty antaa ilmaiseksi kaikille tämän vuoden jäsenmaksun 10 euroa maksaneille jäsenille. Ropeconissa Kotkanpesän matkaopas oli myös myytävänä 5 euron hintaan, ja sitä saattaa tulla joskus myöhemmin muutenkin myyntiin, kunhan asiasta ehditään tehdä päätöksiä. Tällä hetkellä kuitenkin Kalikoksen jäsenyys on tosiaan paras tapa saada Kotkanpesän matkaopas.
Guzmo linkki 15. elokuuta 2007 kello 16.36
Guzmo 15. elokuuta 2007 kello 16.36 linkki Ihan hyvää ja rakentavaa kritiikkiä. Lehdykkä on tehty harrastelijavoimin ja se olisi ehkä kaivannut vähän tarkempaa silmää kuvituksen valinnan suhteen (siitä löytyy mm. omia tuotoksiani joihin en ollut n. 3 vuotta sitten tyytyväinen, enkä ole nytkään :P), mutta siltikin hienoa että se saatiin vihdoin valmiiksi ja jäsenten saataville. Turkan tekemä värikuva Kero Finistä toisessa ketjussa oli upea. Kaikenlainen osaava apu kuvituksen ja taiton suhteen on varmasti tervetullutta lehtiprojektissa pyörivien tueksi.
Ugly Psycho linkki 17. elokuuta 2007 kello 16.47
Ugly Psycho 17. elokuuta 2007 kello 16.47 linkki Lyhyesti sanottuna, minusta taitto ja kuvitus on käytännössä aivan samaa tasoa kuin näillä fanijulkaisuilla on tapana olla tuolla ulkomaillakin, eikä esim. jotkut RQn suomennetut kirjatkaan oleellisesti edukseen poikkea ainakaan sen taiton osalta, näin maallikon silmään. Projekti on ollut vireillä mitä lie 4 tai 5 vuotta, siitä on keskusteltu kokouksissa ja irkissä, ja siitä on topiceja foorumilla, eli jos ihmisiä olisi oikeasti kiinnostanut asioista ja läpyskän tilasta ottaa selvää, aivan varmasti se olisi ollut mahdollista, ja tässä vaiheessa on turhaa ja myöhäistä siitä juuri itkeä (en keksi just nyt parempaa sanaa, mutta ei yritä olla liian loukkaava termi). Ainakin tuo läystäke saatiin nyt lopulta valmiiksi, ja jos se jälki ei miellytä, niin seuraavaan projektiin sitten vaan osalliseksi ja näyttämään niitä omia taitoja, ja erityisesti sitä omaa venymiskykyä. Ja seuraavasta käännösprojektista minä pistän viestiä foorumille heti jos/kun varmistuu, että sitä aletaan tekemään.
Bellad linkki 17. elokuuta 2007 kello 20.40
Bellad 17. elokuuta 2007 kello 20.40 linkki [quote:3244630a94="Turkka"] Mitä tulee kritiikkiin lehden ulkoasua kohtaan, voin laittaa tähän muutaman pointin: Fonteista: Time New Roman -fontti koossa 14 (?) tuo mieleen lastenkirja -taittotyylin. Kysymys on lopulta mielikuvista, joita ihmiset saavat typografiasta - usein ihmiset eivät ole tietoisia niistä, ja esimerkit eivät ole aina yleismaailmallisia, mutta tiettyjä lainalaisuuksia on. Times -fontti on sanomalehtifontti, jota on totuttu näkemään pienempänä ja asiatekstiyhteydessä. Sellaisena se otetaan paremmin todesta. [/quote:3244630a94] Fontti on 12, ja Times new roman on ihan OK minun mielestäni. Muitakin fontteja on olemassa, mutta jos suoraan sanotaan, niin tämä lehtinen tuskin mitään lainalaisuuksista riippuvaa suurempaa "mielikuvaluomista" tarvitsee, mutta olet oikeassa, kun jotain on tottuttu näkemään aina tietyssä yhteydessä, siitä tulee alitajuntainen assosisaatio niillekin, jotka eivät asiasta ymmärrä hölkäsen pöläystä. [quote:3244630a94="Turkka"] Taitosta: - Suuremmat marginaalit varsinkin nide -puolelle. - Lyhyemmät palstojen leveydet. 96 merkkiä on liian leveä miellyttävään luettavuuteen. Pitäisi pyrkiä välille 40-80. - Kahden palstan taitto kaipaa enemmän tilaa palstojen välille. Kappaleet vaativat enemmän ilmaa paikoitellen, erityisesti otsikoille. - Kuville pitää jättää riittävästi ilmaa. - Tasapalstoitus voi tappaa sommittelun sivulla. - Pitäisi kiinnittää huomiota "liehuihin", eli rivin lopetukseen. [/quote:3244630a94] Huomannet, että taittaja on tehnyt melkoisen emämokan, ja kaikissa sivuissa on ulkosyrjät sisäniteenä, koska kansi taitettiin PDF-kääntimen takia erillisesti, jolloin ajatusvirhe tässä vaiheessa johti siihen että aukeamanäkymäksi tarkoitetu onkin nyt sitten vastakkaisilla puolilla sivuja. Tämän virheen takia kansi ja karttasivut ja runosivut meni uusiksi, (alunperin runot olivat kumpikin omalla sivulla) ja tämän pikaisen muutoksen takia on nyt sitten toinen runoista sanoinkuvaamattoman kamalasti asettunut sivulle. Useimmissa kohdissa, missä kaivataan lisää tilaa ja lisää ilmaa, on ilmaa poistettu rankalla kädellä äärimmilleen, jotta saatiin tekstiä tiivistettyä kustannussyistä tiivimmäksi. Alkuperäinen 48 sivuinen taitto on nyt supistettu 39 sivuun, ja jossain sen on pakko näkyä. Pienemmät fontit (times) ja ahtaammat sivut. Loppuviimein ahtaus ei liene kuitenkaan taiton pahimpia ongelmia. Kuvien ilmavuus on kovin vaihtelevaa, mutta jo yllä mainitusta syystä sitä ei juurikaan ole. [quote:3244630a94="Turkka"] Kuvista: - Kynä käteen ja harjoittelelmaan. Suuri osa kuvista oli vielä hyvin taitamattomia, vaikka yritystä löytyy. Jos sisällön ja kuvien välillä on liian suuri tasoero, kärsii tasokkaampi uskottavuudessa. Kartat olivat erinomaisia ja paikallaan. [/quote:3244630a94] Kun puhutaan "ilmaisjulkaisusta" tarkoitetaan teosta, jossa julkaistaan ilmaiseksi saatua materiaalia. Se mitä kukakin kuvitukselta haluaa, on asia jonka ei pitäisi vaikuttaa tähän. Ja oletan, että tämänkaltainen turha kommentointi ei välttämättä ole ihan paras keino saada jatkossa tehtäviin julkaisuihin (ziniin tai mihinkään muuhunkaan Kalikoslaisten yhdessä yhteistyöllä tekemään) kuvittajia. [quote:3244630a94="Garrik"] Olisiko minun pitänyt ymmärtää, että pitkään ja piilossa vireillä olleen projektin taittajaa hakeva viesti tarkoittaa ketä tahansa? Ei, koska siinä maailmassa missä itse elän, "taittaja" tarkoittaa taittoa aiemmin menestyksellä harrastanutta henkilöä. En voinut ymmärtää, että olisin kenties itse voinut tässä tapauksessa ilmottautua taittajaksi, tai että olisi pitänyt nykäistä kaveria hihasta ja sanoa, että tuolla sinua näytetään tarvitsevan. [/quote:3244630a94] No kumpi sinua nyt sitten kismittää? se että taiton teki joku joka on vähemmän kyvykäs, kuin sinä, vai se että sinä et ollut taittaja? [quote:3244630a94="Garrik"] Esimerkiksi aukeamalla 21-22 silmäni osuu ensin suurimpaan kuvaan oikealla, joka mielestäni on kirjasen huonoin: siinä mikään ei ole kohdallaan, ja lisäksi kuvankäsittely on ilmeisesti vielä huonontanut kuvanlaatua. [/quote:3244630a94] Juu, se kuva on surkea.Kuvankäsittely tosin ei ole sille tehnyt mitään, se on piirretty alle 15min paintilla, ja sen se on näköinenkin. Se on olemassa vain ja ainoastaan, jotta tekstin katkeaminen pari sivua myöhemmin tapahtuisi paremmassa kohdassa. Loppuakohden tullut deadlinen liian nopea lähestyminen (jo aikaisemmin mainitsemani liiallisen palkallisen työn ohella tehdyn turhan ylityön kanssa) sitten jätti hieman kuvien kokosuhteet vähemmälle huomiolle kuin olisi ollut syytä. Tämä kyseinen kuva olisi voinut olla selkeästi pienempi, ja muutamat muutkin kuvat varmasti olisivat näyttäneet paremmilta hieman pienempinä. [quote:3244630a94="Turkka"][quote:3244630a94="Vesa"]Turkka hyvä tietää zinin suhteen että olet kiinnostunut taittamisesta, joten luultavasti tämä projekti lankeaa sinulle jos vain siihen haluat tarttua kunhan sen aika koittaa.[/quote:3244630a94]En tiedä onko minulla aikaa koko taittourakkaan. Mutta niin kuin sanoin, "voin auttaa tulevissa julkaisuissa jonkinlaisen AD:n roolissa - konsultoimalla ja rakentamalla esim. template-page:n jonka pohjalle taitto tehdään". Jos tarvetta löytyy.[/quote:3244630a94] Apu ja neuvot on aina OK, mutta jos ne tulee netin kautta, on monesti pariin vihjeeseen käytetty viikko tai pahimmillaan kaksi. Oma kantani asiaan on, että siinä vaiheessa, kun taittajaa kysellään, on turha haalia kasaan eripuolille suomea ripoteltua jengiä, joka ehkä joskus tekee jotain, eikä kovin kummoinen ajatus ole sekään, että ensin yksi tekee kuukauden töitä, ja sitten yksi tai useampia lukee sen lävitse ja antaa keskenään ristiriitaisia tai ylenpalttisesti ammattisanastolla täytettyä ohjeistusta. Tietenkin jos "viimeisen taiton" tarkistaa ja kommentoi joku asioiden kanssa pidempään tekemisissä ollut, saa "päätoimittaja" ja "taittaja" huomionarvoisia kommentteja, ja tämän jälkeen voivat miettiä mitkä niistä ovat korjaamisen arvoisia.
Garrik linkki 17. elokuuta 2007 kello 22.25
Garrik 17. elokuuta 2007 kello 22.25 linkki Terve Bellad, Kirjoitit: [quote:8141de3cca]No kumpi sinua nyt sitten kismittää? se että taiton teki joku joka on vähemmän kyvykäs, kuin sinä, vai se että sinä et ollut taittaja?[/quote:8141de3cca] Piikkiä? Itse asiassa ei kumpikaan. :) Tongin tässä verkon ihmeellistä maailmaa... Käsittääkseni olet tehnyt [url=http://www.glorantha.com/support/fan/index.html]tämän sivun[/url] alaosasta (otsakkeen [i:8141de3cca]Other[/i:8141de3cca] alta) löytyvät HeroQuestin hahmolomakkeet? Ne ovat hienoja ja hyvin taitettuja. Ajan kanssa teet loistavaa jälkeä. Minulla ei ole ohjelmia, joilla tuollaista jälkeä saisi aikaan, enkä luultavasti saisi tuollaista jälkeä aikaan edes ohjelmilla ilman harjoittelua. Sanoin jo aiemmassa viestissä, etten koe olevani taittaja. Kuten itsekin totesit, KM:n taitossa näkyvät kommellukset johtuvat menojen karsimisen aiheuttamasta viime hetken tiivistysrumbasta, joka sotki jo valmiin taiton. Siltähän se näyttääkin. Kirjasen alkuosassa (esim. nuo mainitsemani sivut 13-14) taitto toimii paremmin, lopussa on vaikeaa. Tuollainen on kova paikka. Itse olisin saattanut siinä vaiheessa lyödä hanskat tiskiin ja sanoa, että jos mun ei anneta tehdä työtäni hyvin, en halua tehdä sitä ollenkaan. Tai ehkä pienentää fonttia. Mutta jälkiviisaus on jälkiviisautta. Kuulostaa siltä, että sinulta jäi ainakin yhdet yöunet nukkumatta tuon taiton vuoksi, mikä on p***a juttu duunissa olevalle ihmiselle. [b:8141de3cca]-->[/b:8141de3cca]Koko suuri huoleni liittyykin kiiruuseen ja seuraavaan Zin Lettersin numeroon, kuten jo threadin aloittavasta viestistäni saatat nähdä. Zin Lettershän on aivan tuon KM:n tavoin fanituote, jota tehdään harrastelijavoimin Kalikoksen piirissä. Englannin kieli ja laajempi levitys lähinnä lisäävät työmäärää ja paineita - eivät korvausta, eivätkä luultavasti paljon mainettakaan. [b:8141de3cca][i:8141de3cca]Siksi toivon, että kuka ikinä ZL3:n taittaakaan, saa taittaa rauhassa ja tehdä tasoistaan jälkeä. Tämä taas on viime kädessä päätoimittajan vastuulla.[/i:8141de3cca][/b:8141de3cca] Kotkanpesän matkaoppaalla ei näytä ainakaan tekijäluettelon mukaan olleen Suomessa päätoimittajaa, mikä luultavasti selittää kaikki nyt esiin tulleet pulmat. Vaikka fanituote on fanituote, myös se hyötyy siitä, että jollakin on kokonaisvaltainen näkemys tavoitteesta, tekijöiden valmiuksista, käytettävissä olevasta ajasta, budjetista, ja näiden raameissa mahdollisesta toteutuksesta. Nyt KM:n neljä vuotta tekeillä ollut työ sai kökön ulkoasun, koska budjetti ja aikataulu eivä antaneet tekijöille työrauhaa. :( ------------------------------------------------------------------------------------- Kuvituksen suhteen [b:8141de3cca]Ugly Psycho[/b:8141de3cca] on aivan oikeassa: mä vain nillitän. Nyt kun tongin foorumia, huomasin, että KM:lle on pyydetty kuvitusta myös sellaisina ajanjaksoina, joina itse olen lukenut foorumin viestejä. [i:8141de3cca]Minun olisi pitänyt tarttua koukkuun ja kantaa korteni kekoon.[/i:8141de3cca] Sen sijaan paukuttelin ZL3:een juttuja kiireellä, kun luulin, että lehti menee tarkistukseen ja painoon jo ennen Ropeconia. Kun en tehnyt töitä KM:n eteen, minun on luonnollisesti oltava kiitollinen siitä, että yleensä saan mitään käteeni. Se ei kuitenkaan estä minua sanomasta, miltä se käteen tullut tuote näyttää ja tuntuu. Saatoin sanoa sen liian hanakasti, mutta ainakin meillä on nyt ollut tämä keskustelu, joka on selvittänyt, miksi KM näyttää siltä kuin näyttää. [b:8141de3cca]Ugly Psycho kirjoitti:[/b:8141de3cca] [quote:8141de3cca]Lyhyesti sanottuna, minusta taitto ja kuvitus on käytännössä aivan samaa tasoa kuin näillä fanijulkaisuilla on tapana olla tuolla ulkomaillakin, eikä esim. jotkut RQn suomennetut kirjatkaan oleellisesti edukseen poikkea ainakaan sen taiton osalta, näin maallikon silmään.[/quote:8141de3cca] Maailmalta suomeenkin saapuneet Gloranthan fanituotteet ja suomeksi ilmestyneet Glorantha-kirjat ovat minun maallikon silmiini keskimäärin selvästi tasokkaampaa jälkeä kuin KM. Lisäksi 1980-luvulla suomeksi käännetyt Glorantha-tuotteet on tehty ohjelmilla, jotka jäävät jälkeen nykyisin harrastelijoiden käytössä olevista. Tähän verrattuna niiden taittojälki on OK. Myös Glorantha-fanituotteiden kuvitus on ollut varsin hyvää. Ainakin se, mitä minä olen nähnyt. Muun muassa alkuperäisen [url=http://index.rpg.net/pictures/show-pic?picid=5395]A Rough Guide to Boldhomen kansikuva[/url] on vaikuttava. En tiedä, onko siitä ehkä maksettu, ja joka tapauksessa englanninkieliset Glorantha-piirit ovat sen verran laajempia, että [i:8141de3cca]tilanne on tietenkin hyvin erilainen kuin KM:n suhteen[/i:8141de3cca]. Mutta noin periaatteessa, maallikkokaan tuskin voi sanoa, että KM kolahtaisi kuvituksen suhteen samaan kategoriaan. Mutta niin kauan kun ei puhuta taide- tai sarjakuvakirjoista, kuvitus ja taittokin ovat kakkosena varsinaisen tekstisisällön jälkeen. Ja sehän tässä KM:ssa on kohdallaan. :) ------------------------------------------------------------------------------------- ZL3:ssa on sitten minun juttujani ja kuviani, joista otan kiitollisena vastaan kaiken mahdollisen palautteen. Toivottavasti lehti saadaan valmiiksi tyylillä ja öitä valvomatta. Eikä tässä tämän kummempaa. :) -G
Turkka linkki 18. elokuuta 2007 kello 2.02
Turkka 18. elokuuta 2007 kello 2.02 linkki [quote:d87b66b088="Bellad"] Kun puhutaan "ilmaisjulkaisusta" tarkoitetaan teosta, jossa julkaistaan ilmaiseksi saatua materiaalia. Se mitä kukakin kuvitukselta haluaa, on asia jonka ei pitäisi vaikuttaa tähän. Ja oletan, että tämänkaltainen turha kommentointi ei välttämättä ole ihan paras keino saada jatkossa tehtäviin julkaisuihin (ziniin tai mihinkään muuhunkaan Kalikoslaisten yhdessä yhteistyöllä tekemään) kuvittajia.[/quote:d87b66b088]Lienee varmaan turhaa jatkaa keskustelua, jos koet tämän kommentoinnin turhaksi. [quote:d87b66b088="Bellad"]Oma kantani asiaan on, että siinä vaiheessa, kun taittajaa kysellään, on turha haalia kasaan eripuolille suomea ripoteltua jengiä, joka ehkä joskus tekee jotain, eikä kovin kummoinen ajatus ole sekään, että ensin yksi tekee kuukauden töitä, ja sitten yksi tai useampia lukee sen lävitse ja antaa keskenään ristiriitaisia tai ylenpalttisesti ammattisanastolla täytettyä ohjeistusta.[/quote:d87b66b088]Kantasi on huomioitu, ja pidän sen jatkoa ajatellen mielessä.
Bellad linkki 18. elokuuta 2007 kello 7.31
Bellad 18. elokuuta 2007 kello 7.31 linkki [quote:22a8f61acb="Turkka"][quote:22a8f61acb="Bellad"] Kun puhutaan "ilmaisjulkaisusta" tarkoitetaan teosta, jossa julkaistaan ilmaiseksi saatua materiaalia. Se mitä kukakin kuvitukselta haluaa, on asia jonka ei pitäisi vaikuttaa tähän. Ja oletan, että tämänkaltainen turha kommentointi ei välttämättä ole ihan paras keino saada jatkossa tehtäviin julkaisuihin (ziniin tai mihinkään muuhunkaan Kalikoslaisten yhdessä yhteistyöllä tekemään) kuvittajia.[/quote:22a8f61acb]Lienee varmaan turhaa jatkaa keskustelua, jos koet tämän kommentoinnin turhaksi. [/quote:22a8f61acb] Kai täällä nyt on muitakin keskustelemassa, kuin minä? Minulla itselläni ei ole mitään sitä vastaan, että teoksiin on ympättynä 36 kuvaa, joista jokaisen taustalla on Michael Langelo, 32h per kuva, mutta pidän (ihan oikeasti pidän) kuvitusta lähinnä tekstiä pehmentävänä ja jakavana asiana. Monesti toki kuvilla voidaan näyttää, että tässä on herra Nönnö, ja tässä on sen talo "Kukkurapää", mutta no, en pidä vääränä kuvia jotka ovat realismin (tai valokuva piirroksia) ääripäitä, mutta en myöskään näe vääräksi kuvitusta, joka on vapaampimuotoista ja taiteellisempaa. Muutenkin kun on seurannut erään tuttavani taidejulkaisujen arvostelua, tuntuu siltä että mikään kuva ei ole sellainen, etteikö se saisi pelkästään negatiivista palautetta, oli taustalla sitten kuinka monta vuotta taideopintoja ja piirtämistä. Muut saavat toki ajatella piirtämisestä tälläistä julkaisua varten erilailla, en sitä kiellä enkä sitä paheksu, mutta jos asia tulee keskustelun piiriin kanavalla, jossa itsekin tottunut liikkumaan, niin mielelläni kerron oman näkökantani. Se on melko ääripäinen (melkein kaikki, mistä kuvan esittämät asiat on jokseensakin tunnistettavissa kelpaa), mikä taasen voi johtua siitä, että en ole kummoinenkaan taiteilija, enkä omaa kuin muutamien vuosien opinnot kyseiseltä saralta, ja äitini on melko vapaamuotoisen taiteen tekijä (mikä varmasti yksi syy siihen, ettei ole koskaan erityisemmin julkisuuteen kohonnut). [quote:22a8f61acb="Turkka"] [quote:22a8f61acb="Bellad"]Oma kantani asiaan on, että siinä vaiheessa, kun taittajaa kysellään, on turha haalia kasaan eripuolille suomea ripoteltua jengiä, joka ehkä joskus tekee jotain, eikä kovin kummoinen ajatus ole sekään, että ensin yksi tekee kuukauden töitä, ja sitten yksi tai useampia lukee sen lävitse ja antaa keskenään ristiriitaisia tai ylenpalttisesti ammattisanastolla täytettyä ohjeistusta.[/quote:22a8f61acb]Kantasi on huomioitu, ja pidän sen jatkoa ajatellen mielessä.[/quote:22a8f61acb] Tämä on ääripäistetty mielipide, jota on turha lukea ihan kirjaimellisesti. En yritä sanoa, että tarjoamasti apu olisi turha, vain huomauttaa että pelkästään netin kautta tapahtuva kommunikointi tuppaa venyttämään aikatauluja uskomattoman paljon. Pari riviä myöhemmin asia olisi hieman valoittunut, ehkä, mutta kun tuo äidinkielikään ei ole parhaimpia osaamisen alueitani, tulee joskus kirjoitettua asiat niin ettei keskivertolukija niistä ymmärrä kokonaisuutta (mikä selittänee 6 perättäistä improbaturia lukio-ajoilta äidinkielestä). Ja lisäksi tarkoitus oli huomauttaa, että asiansa osaavan olisi parempi löytää aikaa koko projektille, tai sitten sattua asumaan sen verran lähellä projektin ottajaa, että voi vaikka käväistä kylässä kertomassa asioita. Vartissa kun neuvoo vähintään sen, mitä netin välityksellä viikossa. Ja kyllä olen aikanaan tehnyt kyseiset lomakkeet, joita Garrik katseli, mutta niiden kanssa ei voine lähteä vertailemaan tätä teosta, sillä aikaa on käytetty jokseensakin 3 kertaisesti, ja alkuasetelmahan on 90% kopioitu alkuperäisestä HQ-lomakkeesta, joten vain lisäykset ja tila-ahtaminen on omaa, mikä ei ole paljoa se. Mukava kuitenkin kuulla, että ne ovat jonkun muunkin kuin Gregin mielestä asiansa ajavia. Ja jos yksi yö riittäisi, olisi se vähän. Ja jos tekisin vain yhtä työtä, olisin kovin kiitollinen.
Garrik linkki 18. elokuuta 2007 kello 8.37
Garrik 18. elokuuta 2007 kello 8.37 linkki [b:34ffc2d2c8]Bellad kirjoitti:[/b:34ffc2d2c8] [quote:34ffc2d2c8]Ja kyllä olen aikanaan tehnyt kyseiset lomakkeet, joita Garrik katseli, mutta niiden kanssa ei voine lähteä vertailemaan tätä teosta, sillä aikaa on käytetty jokseensakin 3 kertaisesti, ja alkuasetelmahan on 90% kopioitu alkuperäisestä HQ-lomakkeesta, joten vain lisäykset ja tila-ahtaminen on omaa, mikä ei ole paljoa se. Mukava kuitenkin kuulla, että ne ovat jonkun muunkin kuin Gregin mielestä asiansa ajavia.[/quote:34ffc2d2c8] Hei, minulle juuri nuo lisäykset ja tila-ahtaminen kertovat, että sinulla on silmää ja kykyä toteuttaa visiosi. Eli että osaat hommasi. :) Ja tässähän tämä on tiivistettynä: - Jos KM:n taittoon olisi käytetty aikaa 3-kertaisesti, olisit ehtinyt tehdä parempaa jälkeä. - Jos KM:n taitossa olisi otettu mallia jonkun muun opuksen taitosta (esim. käytetty ZL:n taittopohjia), tämä olisi voinut helpottaa työn tekemistä. --> On todella harmi, että neljä+ vuotta tekeillä ollut projekti taitetaan kiireellä, joka ei tunnu taittajasta itsestäänkään mukavalta. Olisinko itse jaksanut odottaa vaikka vielä kokonaisen vuoden, jos olisin saanut mukavammalta näyttävän KM:n? Olisin kyllä. :) Tämä on ollut hyvä keskustelu, jossa on päästy käsittelemään KM:n ongelmia sekä niiden taustalla piileviä organisatorisia ongelmia. Luulen, että tästä keskustelusta on ollut latautumisestaan huolimatta paljon hyötyä Kalikoksen piirissä tehtyjen proggisten kannalta. Ainakin itseltäni on pudonnut suomut silmiltä: huono ulkoasu ei tässä tapauksessa olekaan taittajan "syy", vaan heikosti hallinnoidun projektin ja siitä johtuvan kiireen aiheuttama. Tästä on syytä ottaa opiksi. :) -G
Bellad linkki 18. elokuuta 2007 kello 9.35
Bellad 18. elokuuta 2007 kello 9.35 linkki [quote:28f5b892a3="Garrik"][b:28f5b892a3]Bellad kirjoitti:[/b:28f5b892a3] Tästä on syytä ottaa opiksi. :) -G[/quote:28f5b892a3] Kaikesta on syytä ottaa opiksi, mutta itse olen OK tyytyväinen lopputulokseen, lukuun ottamati sitä typerää kämmiä niiden viivojen kanssa, mutta se on vain ja ainoastaan omaa hölmöyttä, mistä sitten piti vähän maksaa (kun se etusivu ja kartat meni uusiksi, he he..) mutta loppuviimein itse olen tyytyväinen teokseen, sellaisena kuin se on, ja onneksi melko monet muutkin, jotka ovat asiaa kommentoineet, mutta en väitä etteikö tästä kerrasta olisi opittavaa, ja ihan Garrikille ja Turkalle tiedoksi, olen jo nyt käynyt teosta lävitse katsellen sitä teidän kommenttienne kautta, ja ne ovat minulla tallessa siltä varalta, että vielä joskus joudun asian kanssa tekemisiin, niin voi taas muistella missä on viimeksi mennyt enemmän tai vähemmän vikaan.